Комментарии

Лопухин В ст. 11-12 та же мысль раскрывается в образной и притом положительной форме. Затем в образах же палестинской природы - обычай приготовлять прохладительное питье при помощи снега или льда летом и...

Другие переводы

ОгієнкаХмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
РБО
Тучи да ветер, а дождя все нет —
так и тот, кто впустую сулит подарки.
RST
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
MDR
Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
NASB+
[Like] clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.