Комментарии

РБОСпят пастухи твои… — Т. е. мертвы.
Лопухин Оканчивая вещания своего пророческого "бремени" на Ниневию, пророк еще раз возвращается к мысли о неизбежном, по суду Божию, роковом конце Ниневии. Обращаясь в лице царя ассирийского ко всему...

Другие переводы

ОгієнкаТвої па́стирі, ца́рю асирійський, посну́ли, лежать вельмо́жі твої, твій наро́д розпоро́шивсь по го́рах, — і немає кому́ позбира́ти його́.
РБО
Спят пастухи твои [12], царь Ассирии,
лежат вельможи,
народ твой разбросан по горам,
и собрать его некому.
RST
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
MDR
Царь Ассирии, твои пастыри заснули, твои вельможи отдыхают. Народ твой рассеян на горах, и нет такого человека, который может собрать их и привести назад.
NASB+
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, And there is no one to regather [them.]