Комментарии
РБО | Спят пастухи твои… — Т. е. мертвы. |
Лопухин | Оканчивая вещания своего пророческого "бремени" на Ниневию, пророк еще раз возвращается к мысли о неизбежном, по суду Божию, роковом конце Ниневии. Обращаясь в лице царя ассирийского ко всему... |
Другие переводы
Турконяка | Задрімали твої пастухи, цар Ассирії заспав твоїх сильних. Твій нарід пішов в гори, і не було того, хто прийняв би. |
Огієнка | Твої па́стирі, ца́рю асирійський, посну́ли, лежать вельмо́жі твої, твій наро́д розпоро́шивсь по го́рах, — і немає кому́ позбира́ти його́. |
РБО | Спят пастухи твои [12], царь Ассирии, лежат вельможи, народ твой разбросан по горам, и собрать его некому. |
RST | Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его. |
NASB+ | Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, And there is no one to regather [them.] |