Комментарии
| Лопухин | Разница в переводе здесь может зависеть от того, в каком смысле, вопервых, мы примем поставленную в самом начале стиха частицу ἤ, и далее примем ли τίς за относительное... | 
Другие переводы
| Огієнка | Чи ж то серед вас є люди́на, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він? | 
| РБО | Найдется ли среди вас человек, который, когда сын попросит хлеба, даст ему камень? | 
| RST | Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? | 
| MDR | Кто из вас даст камень сыну, если он попросил кусок хлеба? | 
| NASB+ | "Or what man is there among you, when his son shall ask him for a loaf, will give him a stone? |