Комментарии
Лопухин | «И Сам Иисус» (καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς). Т.е. Сам Иисус лично, о Котором путники только что говорили друг с другом.«Приблизившись» - вероятно, нагнав... |
Другие переводы
Огієнка | І ото, як вони розмовляли, і розпитували один о́дного, підійшов Сам Ісус, — і пішов разом із ними. |
РБО | И во время их разговора и споров сам Иисус, приблизившись к ним, пошел с ними рядом. |
RST | И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. |
MDR | И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом. |
NASB+ | And it came about that while they were conversing and discussing, Jesus Himself approached, and [began] traveling with them. |