Комментарии
| Лопухин | «Сказал ему» - правильнее: в отношении к нему, Закхею (πρός αὐτόν), обращаясь при этом к Своим ученикам и к бывшим в доме гостям.«Дому сему», т. е. всей... | 
| МакАртур | сын Авраама По происхождению он был иудеем, сыном народа, к которому Христос пришел как Спаситель (ср. Мф 1:21; 10:6; | 
Другие переводы
| Огієнка | Ісус же промовив до нього: „Сьогодні на дім цей спасі́ння прийшло, бо й він син Авраамів. | 
| РБО | «Сегодня пришло спасение в этот дом, — сказал Иисус. — Ведь и он сын Авраама. | 
| RST | Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, | 
| MDR | Иисус сказал ему: "Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама. | 
| NASB+ | And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham. |