Комментарии

РБОИов 38:2
ЛопухинВ зависимости от этого Иов признает свои прежние речи безосновательными рассуждениями о том, чего он не понимал, несправедливым отрицанием промысла (ср. Иов 38:2).

Другие переводы

ОгієнкаХто́ ж то такий, що ховає пора́ду немудру? Тому я говорив, але не розумів. Це чудніше від мене, й не знаю його:
РБО
Кто я такой, чтобы порочить
Твой замысел, ничего не зная?
Говорил я о том, чего не понимаю,
о чудесах, непостижимых для меня.
RST
Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? — Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
MDR
Ты, Господи, вопрос мне задал: кто этот человек, который все Мои советы затемняет словами неразумными? Господь, я говорил о том, что слишком велико для моего рассудка, я этого не разумел.
NASB+
'Who is this that hides counsel without knowledge?' "Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."