Комментарии
РБО | Похули Бога — и умрешь! — В Масоретском тексте эвфемизм: «Благослови Бога — и умрешь!». Жена предлагает Иову своего рода самоубийство: по ее представлениям, сознательное богохульство будет... |
RST | «умри.» – Этот стих по переводу 70-ти: «По многом времени сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть? Вот подожду еще немного в надежде спасения моего. Ибо погибла с земли... |
Лопухин | Речь жены, внушенная ей, по мнению Иоанна Златоуста, диаволом, представляет новое испытание терпению Иова в том отношении, что, рисуя (по переводу LXX) его полную беспомощность, тревожит не... |
Другие переводы
Огієнка | І сказала йому його жінка: „Ти ще міцно тримаєшся в невинності своїй? Прокляни Бога — і помреш!“ |
РБО | Жена сказала Иову: «Ты все еще тверд в своей непорочности? Похули Бога — и умрешь!» [8] |
RST | И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.[1] |
MDR | Жена спросила его: "Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!" |
NASB+ | Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!" |