Комментарии

Огієнка В ориґіналі reu — побачте; уживання чуття зору й слуху один замість одного часте в пророків. Пор. Йов 26. 14.
Лопухин Бог продолжает обличать Израиля за отступничество и за нечестие его и в особенности за то, что он, запятнав свои руки кровью, не сознает своей виновности. При этом Израилю указывается, что надежда...
Лопухин Пророк приглашает Израиля внять обличению Господню. Господь удивляется, почему Израиль недоволен Им, своим всегдашним благодетелем и защитником? — O, род, т. е. о, люди! Может быть, пророк...

Другие переводы

ОгієнкаО ви, поколі́ння, — почуйте[6] це слово Господнє: Чи пустинею був для Ізра́їля Я? Чи може землею великої те́мряви? Чому ж каже наро́д Мій: „Ми вільно буя́ємо, — вже не прийдемо до Тебе?“
РБО
О вы, живущие ныне,
слово Господа поймите!
Разве Я для Израиля был пустыней,
землею мрака?
Почему же народ Мой сказал:
„Мы пойдем, куда пожелаем,
к Тебе не вернемся“?
RST
О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: «мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе»?
MDR
Все ныне живущие, услышьте слова Господа. Разве Я был пустыней для Израиля, был ли Я опасною и тёмною землёю для них? Но мой народ мне отвечает: «Мы свободны и мы пойдём своим путём. К тебе, Господь, мы не вернёмся». Зачем так говорят они?
NASB+
"O generation, heed the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We [are free to] roam; We will come no more to Thee'?