Комментарии
Лопухин | В этих стихах снова дается сильная обличительная сатира на вавилонское идолопоклонство, с которой мы встречались уже и раньше (Ис 44:11-12 и Ис... |
Другие переводы
Огієнка | носять його на плечі́, підіймають його, і ставлять його на місці його. І стоїть, і з місця свого́ він не рухається; коли ж хто до нього кричить, то він не відпові́сть, і не врятує його від недолі. |
РБО | поднимают его, несут на плечах, потом ставят, и он стоит, не двигаясь с места. Можно громко взывать к нему — он не ответит, не избавит от беды. |
RST | поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, — он не отвечает, не спасает от беды. |
MDR | Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, ибо он всего лишь статуя и не может спасти от беды. |
NASB+ | "They lift it upon the shoulder and carry it; They set it in its place and it stands [there.] It does not move from its place. Though one may cry to it, it cannot answer; It cannot deliver him from his distress. |