Комментарии

Лопухин В этих стихах снова дается сильная обличительная сатира на вавилонское идолопоклонство, с которой мы встречались уже и раньше (Ис 44:11-12 и Ис...

Другие переводы

Турконяка
Його беруть на рамена і йдуть. Якщо ж його поставлять, на його місці остається, не порушиться. І як хто закричить до нього, він не почує, не спасе його від зла.
Огієнканосять його на плечі́, підіймають його, і ставлять його на місці його. І стоїть, і з місця свого́ він не рухається; коли ж хто до нього кричить, то він не відпові́сть, і не врятує його від недолі.
РБОподнимают его, несут на плечах, потом ставят, и он стоит, не двигаясь с места. Можно громко взывать к нему — он не ответит, не избавит от беды.
MDR
Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, ибо он всего лишь статуя и не может спасти от беды.
NASB+
"They lift it upon the shoulder and carry it; They set it in its place and it stands [there.] It does not move from its place. Though one may cry to it, it cannot answer; It cannot deliver him from his distress.