Комментарии

РБОКир-Херес — то же, что Кир-Харесет в 16:7.
Лопухин Советники иудейского царя, по словам пророка, найдут невозможным удовлетворить просьбу этого вероломного моавитского народа. Моавитяне под давлением тяжелых обстоятельств просят о заключении союза...
Лопухин Пророк, слыша, что - это дело праведного гнева Божия против моавитян, еще более жалеет их, потому что сознает, как тяжко подпасть под гнев Всевышнего.

Внутренность стонет - плач у пророка...

Другие переводы

ОгієнкаТому́ то в жало́бі звучать про Моав мої ну́трощі, мов би та арфа, а ну́тро моє — про Кір-Херес.
РБО
Мое сердце, как арфа, о Моаве стонет,
душа моя стонет о Кир-Хе́ресе [77]!
RST
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое — о Кирхарешете.
MDR
И Я печалюсь о Моаве, за Кирхарешет горько Мне.
NASB+
Therefore my heart intones like a harp for Moab, And my inward feelings for Kir-hareseth.