Комментарии
РБО | Кир-Херес — то же, что Кир-Харесет в 16:7. |
Лопухин | Советники иудейского царя, по словам пророка, найдут невозможным удовлетворить просьбу этого вероломного моавитского народа. Моавитяне под давлением тяжелых обстоятельств просят о заключении союза... |
Лопухин | Пророк, слыша, что - это дело праведного гнева Божия против моавитян, еще более жалеет их, потому что сознает, как тяжко подпасть под гнев Всевышнего.Внутренность стонет - плач у пророка... |
Другие переводы
Огієнка | Тому́ то в жало́бі звучать про Моав мої ну́трощі, мов би та арфа, а ну́тро моє — про Кір-Херес. |
РБО | Мое сердце, как арфа, о Моаве стонет, душа моя стонет о Кир-Хе́ресе [77]! |
RST | Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое — о Кирхарешете. |
MDR | И Я печалюсь о Моаве, за Кирхарешет горько Мне. |
NASB+ | Therefore my heart intones like a harp for Moab, And my inward feelings for Kir-hareseth. |