Комментарии

ОгієнкаKarehah — вистрижене на знак жалоби.
Лопухин Он, т. е. Моав. - Баит. По-евр. habaith значит собственно: дом и потому может означать дом или капище - главного бога моавитского, Хамоса, который, конечно, стоял на...

Другие переводы

ОгієнкаВін пішов до святині, а Диво́н на верхі́в'я, щоб плакати; на Нево́ й на Меде́ву голо́сить Моав. На всіх головах його ли́сина,[17] обстри́жена кожна його борода́,
РБО
Жители его пришли в храм,
жители Диво́на, плача, в святилища пришли.
О Нево́ и о Медеве́ рыдают моавитяне.
Головы их обриты,
обриты бороды их.
RST
Он восходит к Баиту и Дивону, восходит на высоты, чтобы плакать; Моав рыдает над Нево и Медевою; у всех их острижены головы, у всех обриты бороды.
MDR
Семья царя и весь народ Дивона идут к местам поклонения с плачем. Плачут люди Моава о Медеве и Нево, в знак печали у всех острижены головы, и бороды сбриты.
NASB+
They have gone up to the temple and [to] Dibon, [even] to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone's head is bald [and] every beard is cut off.