Комментарии
| Лопухин | Второе "горе" ставит предметом обличения тоже лихоимство врага, но со стороны ложно им понятой цели обезопасить себя от врага: злом нельзя укрыться от зла, на хищении и неправде нельзя созидать... | 
Другие переводы
| Огієнка | Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́. | 
| РБО | Собственный дом ты обрек на позор, уничтожая многие народы, и отплатишь за грех собственной жизнью. | 
| RST | Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.  | 
| MDR | Ты замышляешь разорить многие народы, но планы эти устыдят твой собственный дом. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!  | 
| NASB+ | "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.  |