Комментарии

Лопухин “Когда тот муж пошел на восток”. - “Муж”, Иез 40:3. Букв. с евр.: “при выходе мужа на восток”; LXX, читая вместо “бе” “в” - ке - “как”, имеют:...

Другие переводы

ОгієнкаІ вийшов цей чоловік на схід, а шнур був у його руці, і він відмі́ряв тисячу ліктів, і перепрова́див мене водою, водою по кістки.
РБОПроводник шел на восток, и в руках у него был мерный шнур. Он отмерил тысячу локтей и перевел меня через поток. Воды было по лодыжку.
RSTКогда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку.
MDRОн пошёл на восток, держа в руках меру, и намерял тысячу локтей и повелел мне идти по воде к тому месту, вода была мне по щиколотку.
NASB+When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water [reaching] the ankles.