Комментарии

Лопухин “И повел меня”. LXX опять (см. ст. 3) διηλθεν (т. е. ангел, а не пророк), по слав. “и преведе мя”. - “Воды было по колено”, как и слав. “и взде...

Другие переводы

ОгієнкаІ відмі́ряв ще тисячу, і перепрова́див мене водою, водою по коліна; і відміряв ще тисячу, і перепрова́див мене водою по сте́гна.
РБООн отмерил еще тысячу локтей и перевел меня через поток. Воды было по колено. Еще тысячу отмерил и перевел меня — воды было по пояс.
RSTИ еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
MDRОн отмерил ещё тысячу локтей и велел идти мне по воде в то место, где вода дошла мне до коленей, затем он отмерил ещё тысячу локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса.
NASB+Again he measured a thousand and led me through the water, water [reaching] the knees. Again he measured a thousand and led me through [the water,] water [reaching] the loins.