Комментарии

Лопухин “Забавный певец” - евр. шир агавим, соб. песнь любви, наиболее приятная, небезызвестная евреям (Пeсн; Ис 5:1). LXX общее: “глас п Еснивца”, ρωνη...

Другие переводы

ОгієнкаІ ось ти для них, як пісня коха́ння, красноголосий і добрий грач, і вони слухають слова́ твої, але їх не вико́нують!
РБОТвои речи для них — что красивая песенка, хорошо спетая под искусную музыку. Слушают они твои слова и не исполняют их.
RSTИ вот, ты для них — как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их.
MDRТы для этих людей - ничто, ты певец с красивым голосом, ты хорошо играешь. Они слышат слова твои, но делать ничего не станут.
NASB+"And behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words, but they do not practice them.