Комментарии
| Лопухин | “Терпишь ты”. Настоящее вместо будущего; но оно уместно здесь и в своем значении, так как плен уже начался; а в слав. прошедшее: “понесла еси”. | 
Другие переводы
| Огієнка | Свою розпусту та гидо́ти свої, — ти їх понесе́ш, говорить Господь. | 
| РБО | Это кара тебе за твой разврат и мерзости, — говорит Господь. | 
| RST | За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь. | 
| MDR | Сейчас ты должна пострадать за дела свои гадкие". Так говорит Господь. | 
| NASB+ | "You have borne [the penalty of] your lewdness and abominations," the Lord declares. |