Огієнка | І підросло те дитя, і вона привела його до фараонової дочки, — і він став їй за сина. І вона назвала йому ймення Мойсей, і сказала: „бо з води я витягла його“. |
РБО | а когда он подрос, привела его к дочери фараона. Та усыновила мальчика и дала ему имя Моисе́й, сказав: «Это означает, что я вынула его из воды». |
RST | И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его. |
MDR | Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына и назвала мальчика Моисеем, ибо она вынула его из воды. |
NASB+ | And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water." |