Комментарии

Лопухин «Приплыли в Кипр...» - см. к Деян 4:36 и пар. Это совершилось, по-видимому, вопреки первоначальному намерению плавателей (ст.
МакАртурприплыли в Кипр Они шли между островом и материком, укрываясь от сильных ветров.

Другие переводы

ОгієнкаА ви́рушивши звідти, припливли́ ми до Кіпру, бо вітри́ супроти́вні були́.
РБОВыйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
RSTОтправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
MDRОттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра.
NASB+And from there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.