Комментарии

Лопухин «Умилились сердцем...» - пришли в сердечное сокрушение, что так поступлено было с Мессиею, и расположились сердцем загладить свою вину верою в него, почему и спрашивают далее: «что нам...
МакАртур умилились сердцем В греческом слово, переведенное как «умилились», означает «пронизывать» и подразумевает неожиданное и резкое действие. Переживая сильнейшие угрызения совести, слушатели...

Другие переводы

ОгієнкаЯк почули ж оце, вони серцем розжа́лобились, та й сказали Петрові та іншим апо́столам: „Що ж ми маємо робити, мужі-браття?“
РБОКогда люди услышали это, они были поражены до глубины сердца, и они стали спрашивать Петра и остальных апостолов: «Что же нам делать, братья?»
RSTУслышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
MDRУслышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: "Братья, что же нам делать?"
NASB+Now when they heard [this], they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brethren, what shall we do?"