Комментарии

Лопухин «Мы положили...», т. е. решили отправиться. Здесь выражением мы Дееписатель впервые включает себя в спутники и сотрудники Апостола Павла, и в этом тоне продолжает рассказывать...
МакАртур Это было второе из шести видений, полученных Павлом (ср. 9:3-6; 18:9,10; 22:17,18; 23:11;

Другие переводы

ОгієнкаЯк побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію.
РБОСразу же после этого видения мы собрались идти в Македонию. Мы были твердо убеждены, что Бог призвал нас возвестить там Радостную Весть.
RSTПосле сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
MDRИ после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть.
NASB+And when he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.