Комментарии

ОгієнкаПо-нашому це третьої. Супроти нашого гебрейське числення дня відстає на шість годин.
Лопухин «В видении ясно видел...» - ειδεν εν οραματι ρανερως... - «виде в видении яве...» - очевидно, в бодрственном состоянии, а не во сне (Злат.). Эта было около девятого часа дня (=...
МакАртуроколо девятого часа Т.е. в три часа дня (см. пояснение к ст. 3:1).

Другие переводы

ОгієнкаЯвно він у видінні, десь коло години дев'ятої[19] дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: „Корни́лію!“
РБОЧаса в три пополудни ему было видение: он явственно увидел, как вошел к нему ангел Господень и сказал ему: «Корнелий!»
RSTОн в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
MDRОднажды, около трёх часов дня, было ему видение, и увидел он ясно ангела Божьего, который явился ему и сказал: "Корнилий!"
NASB+About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had [just] come in to him, and said to him, "Cornelius!"