Другие переводы
| Огієнка | І затремтів цар, і вийшов на горі́шній по́верх брами, та й заплакав. А коли йшов, то так говорив: „Сину мій, Авесало́ме, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе! Сину мій, сину мій!“ |
| РБО | Иоаву сообщили, что царь скорбит и оплакивает Авессалома. |
| RST | И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе. |
| MDR | Иоаву сказали: "Царь плачет и горюет об Авессаломе". |
| NASB+ | Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom." |