Другие переводы

ОгієнкаІ говорив до нього Авесалом: „Дивися, слова́ твої добрі та слушні, та в царя нема кому тебе вислухати“.
РБО«Да, дело твое ясное и верное, — продолжал Авессалом, — но у царя никто не станет слушать тебя.
RSTтогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.
MDRТогда Авессалом говорил этому человеку: "Твои слова правильные и честные, но у царя некому выслушать тебя".
NASB+Then Absalom would say to him, "See, your claims are good and right, but no man listens to you on the part of the king."