Другие переводы

ТурконякаІ сказав до нього Авессалом: Ось слова твої добрі і зрозумілі, і при царі немає того, що вислухає тебе.
ОгієнкаІ говорив до нього Авесалом: „Дивися, слова́ твої добрі та слушні, та в царя нема кому тебе вислухати“.
RSTтогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.
MDRТогда Авессалом говорил этому человеку: "Твои слова правильные и честные, но у царя некому выслушать тебя".
NASB+Then Absalom would say to him, "See, your claims are good and right, but no man listens to you on the part of the king."