Комментарии

РБО Этот человек пользовался большим уважением. — В оригинале: «сильный муж». Это выражение может указывать как на военную доблесть (Суд 6:12;
ЛопухинИз сынов Вениамина, т. е. из колена Вениаминова.

Другие переводы

ОгієнкаІ був чоловік із Веніями́нового племени, а ім'я́ йому Кіш, син Авіїла, сина Церорового, сина Бехоратового, сина Афіяхового, веніями́нівець, люди́на заможна.
РБО Был человек из племени Вениамина, звали его Киш. Он был сыном Авиэла, сына Церо́ра, сына Бехора́та, сына Афиаха из племени Вениамина. Этот человек пользовался большим уважением. [18]
RSTБыл некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего Вениамитянина, человек знатный.
MDRКис был знатным человеком из рода Вениамина. Кис был сыном Авиила. Авиил был сыном Церона. Церон был сыном Бехорафа, а Бехораф был сыном Афия Вениамитянина.
NASB+Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.