Комментарии
| РБО | Тончайший лен, или виссон, — это драгоценная льняная ткань, в одежду из которой одевались цари и богачи. | 
Другие переводы
| Турконяка | кажучи:  Горе, горе, велике місто, зодягнене в вісон, і порфиру, та кармазин, і прикрашене золотом, і коштовним камінням, і перлами,  | 
| Огієнка | і казати: „Горе, горе, місто велике, зодягнене в віссо́н і порфіру та в кармази́н, і прикрашене золотом і дорогоцінним камі́нням та пе́рлами, | 
| RST | и говоря:  горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,   | 
| MDR | говоря:  "Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами.  | 
| NASB+ | saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;  |