Комментарии

Огієнка Слово Божий, а часом Господній вживається і для зазначення великости того...
Лопухин Бог управляет миром по законам милости и правды. "Милость и истина Его до облаков и неба; правда, как горы, и судьбы - бездна великая". Сравнения, употребленные автором, имеют целью показать, что в...

Другие переводы

Турконяка
Твоя праведність наче Божа гора, твої суди - велика безодня. Господи, Ти спасаєш людей і скотину.
ОгієнкаТвоя справедливість — немов гори Божі,[54] Твої суди — безо́дня велика, люди́ну й худо́бу спасаєш Ти, Господи!
RST
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
MDR
Всех гор превыше праведность Твоя, а справедливость глубже, чем бездонный океан.
NASB+
For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.