Комментарии
RST | «устоят» – В славянском переводе: «Сего ради не воскреснут… ». |
Лопухин | Не таково положение нечестивых. Они, как "прах". Пыль, мякина, легко уносимая ветром; их внешнее положение неустойчиво и непрочно. Так как нечестивые проникнуты и живут не по заповедям Бога, то они... |
Другие переводы
Турконяка | Через це безбожні не встануть на суді, ані грішники на раді праведників. |
Огієнка | Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, — |
RST | Потому не устоят[1] нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных. |
MDR | Когда все добрые сойдутся для суда, они осудят грешников, и те получат наказанье по заслугам. |
NASB+ | Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous. |