Комментарии
| Лопухин | Тем убедительнее являются заключительные увещания избегать соблазна всякого вообще вида прелюбодеяния, конечные результаты которого всегда одни и те же; временная и вечная гибель. | 
Другие переводы
| Турконяка | Дороги аду її дім, що зводить до покоїв смерти.  | 
| Огієнка | Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. | 
| RST | дом ее — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.   | 
| MDR | Дом её - место смерти, тропа её ведёт к могиле.  | 
| NASB+ | Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.  |