Комментарии
| Лопухин | Тем убедительнее являются заключительные увещания избегать соблазна всякого вообще вида прелюбодеяния, конечные результаты которого всегда одни и те же; временная и вечная гибель. |
Другие переводы
| Турконяка | Дороги аду її дім, що зводить до покоїв смерти. |
| РБО | Ее дом — это путь в Шеол, дорога к обителям смерти. |
| RST | дом ее — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. |
| MDR | Дом её - место смерти, тропа её ведёт к могиле. |
| NASB+ | Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death. |