Комментарии
| РБО | Мигдал-Эдер — Букв.: «Башня стада»; город близ Вифлеема (Быт 35:19-21), родного города Давида. Речь здесь идет о восстановлении «прежнего владычества» дома Давида... | 
| Лопухин | Пророк обращается прямо к Иерусалиму или Сиону и возвещает возвращение к нему прежнего владычества, т. е. прежнего царства Давида, служившего прообразом Царства Христова. - А ты башня стада,... | 
Другие переводы
| Турконяка | І ти нещасний стовпе отари, дочко Сіон, до тебе прийде і ввійде перша влада, царство з Вавилону до дочки Єрусалиму.  | 
| Огієнка | А ти, башто Чері́дна, підгі́рку Сіонської до́ньки, при́йде до тебе і ді́йде старе́ панува́ння, царюва́ння для до́нечки Єрусалиму. | 
| RST | А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.   | 
| MDR | А ты, Башня стада, и твоё время придёт. Офел, гора Сиона, ты снова станешь местом владычества. Да, царство снова будет в Иерусалиме, как и в прежние времена".  | 
| NASB+ | "And as for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come – Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.  |