Комментарии

РБОБыт 1:27; 5:2
Лопухин (Ср. Мк 10:3-5).

Русский текст данного стиха следует признать весьма неясным. Славянский перевод: «сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я...
МакАртур Цитата из Быт 1:27; 5:2. Ответ Иисуса фарисеям вторил Мал 2:15: «Но не сделал ли того же один…?» (ср. ст...

Другие переводы

ТурконякаА Він у відповідь сказав: Чи не читали ви, що Творець на початку створив їх чоловіком і жінкою?
ОгієнкаА Він відповів і сказав: „Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконві́ку людей, „створив їх чоловіком і жінкою?“
RSTОн сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
MDRВ ответ Он сказал: "Разве не читали вы, что Тот, Кто сотворил их в самом начале, "создал их мужчиной и женщиной
NASB+And He answered and said, "Have you not read, that He who created [them] from the beginning made them male and female,