Комментарии
| РБО | Детьми, или сыновьями Божьими, назывались израильтяне. Жители Израиля называли язычников собаками, что считалось страшным оскорблением. | 
| Лопухин | (Ср. Мк 7:27 с добавлением: «дай прежде насытиться детям»).Буквально: «нельзя (не должно) взять хлеб у детей и бросить псам» (у Марка - «нехорошо»).... | 
| МакАртур | хлеб у детей Погибшая овца Израиля должна быть накормлена прежде «псов» (См. пояснение к 10:5; 10:5). Христос употребил здесь слово,... | 
Другие переводы
| Турконяка | А Він у відповідь сказав: Негаразд відбирати хліб у дітей і давати щенятам. | 
| Огієнка | А Він відповів і сказав: „Не годи́ться взяти хліб у дітей, і кинути щеня́там“. | 
| RST | Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. | 
| MDR | В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам". | 
| NASB+ | And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs." |