Комментарии
| Лопухин | Знал ли Господь Закхея раньше - неизвестно. Он мог услышать имя мытаря от окружавших Его, которые знали Закхея и назвали его по имени, увидев его в странном положении на дереве.«Сегодня... |
| МакАртур | с радостью Такой презренный грешник, как типичный мытарь (см. пояснение к Мф 5:46), мог бы забеспокоиться от перспективы посещения его дома совершенным, безгрешным... |
Другие переводы
| Турконяка | Той, поквапившись, швидко зліз і прийняв Його, радіючи. |
| Огієнка | І той зараз додо́лу ізліз, і прийняв Його з радістю. |
| RST | И он поспешно сошел и принял Его с радостью. |
| MDR | Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство. |
| NASB+ | And he hurried and came down, and received Him gladly. |