Комментарии

Лопухин Здесь содержится другое пророчество о Египте, сказанное, вероятно, в правление фараона Вафрия или Офры. Пророк возвещает, что халдеи проникнут в самую средину Египта, и войска египетские совершенно...
ЛопухинЛучше перевести как у LXX: «назовите имя фараону, царю египетскому» «ты шумел много, а время пропустил!» Это, очевидно, насмешка над много думавшим о себе фараоном Офрою.

Другие переводы

Турконяка
Назвіть імя Фараона Нехао царя Єгипту: Саон есві емоид.
ОгієнкаНазвіте ім'я́ фараону, цареві єгипетському: Заги́біль, — пропустив він уста́лений час!
RST
А там кричат: «фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
MDR
Они на родине скажут: «Фараон, царь Египта, упустил время своей славы»".
NASB+
"They cried there, 'Pharaoh king of Egypt [is but] a big noise; He has let the appointed time pass by!'