Комментарии

Лопухин Сиди молча, уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств. Отдел речи о судьбе Вавилона, по обычаю пророка, заканчивается тем же, с чего он и начался, т. е....

Другие переводы

Турконяка
Сядь викінчена, ввійди в темряву, дочко халдеїв, ані не назвешся силою царства.
ОгієнкаСиди мо́вчки й ввійди́ до темно́ти, о до́чко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств!
RST
Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
MDR
Поэтому, Вавилон, сиди и молчи. Халдеева дочь, уйди в темноту. Ибо не быть больше тебе царицею царств.
NASB+
"Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no more be called The queen of kingdoms.