Комментарии
| Огієнка | У єврейському ориґіналі av'di — Мій раб. | 
| РБО | Мф 12:18-21; Ис 9:7; 11:3-4; 16:5; Мф 3:17; | 
| РБО | …чтобы он явил народам правый суд. — В Мф 12:20 окончание этого стиха цитируется несколько в ином виде: «пока не приведет к победе справедливость». | 
| РБО | Это первый из четырех текстов Исайи, повествующих о «рабе Господа» (см. 49:1-6; 50:4-11; 52:13– | 
| Лопухин | Предшествующая речь Господа (40-41 гл.) содержала в себе, главным образом, возвещение близкого Суда Божия над различными народами, не исключая и израильского. Новая речь, начинающаяся с... | 
| Лопухин | [В Славянском перевод c LXX-и: Иаков отрок мой, восприиму и: Израиль избранный мой, прият его душа моя, дах Дух Мой нань, суд языком возвестит. Прим ред.] | 
Другие переводы
| Турконяка | Яків мій слуга, Я йому поможу. Ізраїль мій вибраний, його прийняла моя душа. Я дав мій дух на нього, він винесе суд народам.  | 
| Огієнка | Оце Слуга[54] Мій, що Я підпира́ю Його, Мій Обра́нець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Ньо́го, і Він правосу́ддя наро́дам пода́сть. | 
| RST | Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;   | 
| MDR | "Вот Мой Слуга, Мой избранный, Которого поддерживаю Я, к Кому благоволю. В Него Я Дух вселяю Мой, судить Он будет справедливо.  | 
| NASB+ | "Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one [in whom] My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.  |