Комментарии

Лопухин Слова “и лица у них и крылья у них - у всех четырех” в своем прямом смысле (что лица и крылья не отсутствовали ни у одного из 4 херувимов) заключали бы совершенно лишнюю мысль; посему Таргум...

Другие переводы

Турконякане поверталися коли вони ходили, кожний ходив перед своїм лицем.
ОгієнкаЇхні кри́ла приляга́ли одне до о́дного, не оберта́лися в ході своїй, — кожне ходило просто наперед себе.
RSTи лица у них и крылья у них — у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
MDRЖивотные были соединены в местах соприкосновения крыльев. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось.
NASB+their wings touched one another; their [faces] did not turn when they moved, each went straight forward.