Турконяка | і не приймає служіння людських рук, не потребує нічого, бо сам дає всім життя, і дихання, і все. |
Огієнка | і Він не вимагає служі́ння рук лю́дських, ніби в чо́мусь Він мав би потребу, бо Сам дає всім і життя, і дихання, і все. |
RST | и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и все. |
MDR | и не руки человеческие служат Ему службу, ибо Он никогда ни в чём не нуждается. Это Он даёт всё человеку - и жизнь, и дыхание, и вообще всё. |
NASB+ | neither is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all life and breath and all things; |