Комментарии

Лопухин Господь давал время покаяться и для Иезавели, и для фиатирцев, но напрасно. Покаяния не последовало, и потому в 22 ст. высказывается угроза уже наступающего Божия суда. Cуд и казнь начинаются с...
МакАртур на одр … в великую скорбь Буквально на «ложе», на «постель». Предоставив этой женщине время для раскаяния, Бог должен судить ее на одре (на ложе), так как она пользовалась роскошной постелью...

Другие переводы

ТурконякаОсь, кидаю її на ложе, а тих, що чинять розпусту з нею, - у велику біду, якщо не покаються від її вчинків.
РБОИ вот Я сделаю так, что она сляжет, а тех, кто с ней развратничал, ввергну в великую беду, если они не раскаются в ее делах.
RSTВот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.
MDRИ Я уже готов повергнуть её на ложе мучений, а тех, кто прелюбодействовал вместе с ней, подвергнуть великому страданию, если они не раскаются в дурных поступках, совершаемых с нею заодно.
NASB+'Behold, I will cast her upon a bed [of sickness], and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.