Комментарии
Лопухин | Предполагая теперь возобновить нить рассуждений и наставлений о целомудрии и о вреде распутства, Премудрый здесь (ст. 20), как и в начале книги ( |
Другие переводы
Турконяка | Щоб тебе не побідила похоть краси, ані тебе не вполонили твої очі, ані не був ти схоплений її повіками. |
РБО | Не тревожь свое сердце ее красотой, не пленяйся взмахом ее ресниц. |
RST | Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими; |
MDR | Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя. |
NASB+ | Do not desire her beauty in your heart, Nor let her catch you with her eyelids. |