Другие переводы

ТурконякаІ божий дух був на ньому, і взявши свою притчу, сказав:
З Месопотамії покликав мене Валак, моавський цар, з гір зі сходу, кажучи: Прийди прокляти мені Якова, і прийди прокляти мені Ізраїля.
РБОИ возвестил Валаам слово свое: «Из страны араме́ев привел меня Балак, царь Моава привел меня с восточных гор: „Приди, по просьбе моей прокляни Иа́кова; приди и наведи проклятье на Израиль“.
RSTИ произнес притчу свою и сказал:
из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
MDRВалаам сказал: "Валак, царь Моава, привёл меня сюда от восточных гор Арама, сказав:
«Приди, прокляни для меня Иакова, приди, прокляни израильский народ!»
NASB+And he took up his discourse and said,
"From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'