Турконяка | і зібрали ввесь збір в першому (дні) місяця другого року, і зробили перепис за їхніми родами, за їхніми родинами, за числом їхніх імен, від двадцятьлітних і вище, кожного з чоловічого роду за їхньою головою, |
РБО | в первый день второго месяца собрали всю общину и занесли всех мужчин от двадцати лет и старше в списки по семьям и родам, поименно, с указанием общего числа, |
RST | и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
MDR | созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше. |
NASB+ | and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head, |