Турконяка | І вийшов огонь від Господа і пожер те, що на жертівнику, і цілопалення і мясо, і ввесь нарід побачив і жахнувся, і припали до землі. |
РБО | Огонь, пришедший от Господа, поглотил всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, весь народ издал ликующий крик и пал ниц. |
RST | и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое. |
MDR | От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли. |
NASB+ | Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw [it], they shouted and fell on their faces. |