Турконяка | Якщо ж його дар з овець, жертва спасіння Господеві, принесе його чоловічого роду або жіночого, без вади. |
РБО | Если же кто-то приносит пиршественную жертву Господу из мелкого скота — самца или самку, то пусть он приведет животное без изъянов. |
RST | А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока. |
MDR | Если человек приносит козу или овцу в жертву содружества Господу, то животное может быть мужского или женского пола, но оно должно быть без изъяна. |
NASB+ | 'But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect. |