Комментарии
| Лопухин | Прежде чем ханаанские цари привели в порядок свое многочисленное разноплеменное и разнообразное по вооружению войско, Иисус Навин быстро двинулся против него со всеми из своего народа, способными... | 
Другие переводы
| Турконяка | І пішов Ісус і ввесь військовий нарід проти них до води Маррона і нагло напали на них в горах. | 
| РБО | Иисус со своим войском внезапно подступил к Меромскому ключу и напал на врагов. | 
| RST | Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. | 
| MDR | Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером. | 
| NASB+ | So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them. |