Турконяка | Сказали йому: Яке знамення зробиш, щоб ми його побачили й повірили тобі? Що вчиниш? |
РБО | «А какой знак Ты нам явишь, чтобы мы, увидев его, поверили в Тебя? — спросили они. — Что Ты сделаешь? |
RST | На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь? |
MDR | Они сказали Ему: "Какое чудесное знамение свершишь Ты для нас, чтобы мы смогли убедиться, что Ты - Тот, Кого Он послал, и уверовать в Тебя? Какую работу исполнишь? |
NASB+ | They said therefore to Him, "What then do You do for a sign, that we may see, and believe You? What work do You perform? |