Турконяка | Сказали йому: Яке знамення зробиш, щоб ми його побачили й повірили тобі? Що вчиниш? |
Огієнка | А вони відказали Йому: „Яке ж знаме́но Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли́ Тобі віри? Що Ти робиш?“ |
РБО | «А какой знак Ты нам явишь, чтобы мы, увидев его, поверили в Тебя? — спросили они. — Что Ты сделаешь? |
RST | На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь? |
NASB+ | They said therefore to Him, "What then do You do for a sign, that we may see, and believe You? What work do You perform? |